![]() |
[Homepage] [Reviews] [Lesson plans] [Articles] [Links] [Conferences] |
Der er en lang tradition for at undervise i dansk i Island. Det
gælder såvel den obligatoriske almene undervisning som undervisningen
i erhvervs- og gymnasieskolerne. Så længe der har været
tale om en fælles obligatorisk fremmedsprogsundervisning i Island
har dansk været første fremmedsprog i skolen. Ifølge
en ny læseplan, som trådte i kraft i efteråret 1999,
finder der nu en omprioritering af dansk og engelsk sted. Dansk er dog
stadigvæk et obligatorisk fag fra grundskolens 7. klasse og det samlede
antal undervisningstimer i dansk er fortsat det samme, blot koncentreret
over kortere tid, nemlig 4 år i stedet for 5. Det danske sprogs status
som et af hovedfagene i det islandske skolesystem må ses i lyset
af det tidligere tilhørsforhold til Danmark og det kulturpolitiske
standpunkt blandt islændingene at ville opbevare kontakten med Norden.
I det følgende gøres der rede for danskfagets historiske
baggrund og hvordan de tidligere forhold har sat præg på fagtraditionen
i dansk. Først gøres der kort rede for de tidligere historiske
forhold og derefter fokuseres der på danskfagets udvikling især
i grundskolen.
I 1918 opnåede Island suverænitet og i 1944 blev Island
en republik. Til trods for løsrivelsen var islændingene handelsmæssigt,
politisk og kulturelt tæt forbundet med Danmark. Mange historiske
rødder kunne føres tilbage til Danmark, især til København
og kulturmødet havde på mange måder påvirket islændingenes
levemåde. Direkte kontakt med danskerne samt en lang tradition for
at studere i Danmark havde knyttet mange personlige og faglige bånd,
som stadig holdt og havde stimuleret til tekniske, sociale og uddannelsesmæssige
fremskridt. Kontroverser under selvstæn-dighedskampen har dog sandsynligvis
i en overgang haft holdningsmæssig betydning og sandsynligvis svækket
motivationen for at lære dansk. Selvom der var tale om en kritik
af modersmålets underordnede stilling overfor dansk fremgår
det af flere kilder, at der var tale om en udpræget positiv holdning
til at bevare forbindelsen med Danmark jf. fx følgende udtalelse
af Jakob Benediktsson som i årene 1926-1946 boede i Danmark, hvor
han bl.a. studerede klassisk litteratur på Københavns Universitet
i årene 1926-1932:
Det gamle København er et skatkammer af minder fra Islands historie, minder på godt og ondt, opløftende og tragiske. I mine år i Islands gamle hovedstad blev jeg ikke blot fortrolig med disse minder, jeg mener også at have fået en bedre forståelse for forholdet mellem Danmark og Island, af forskelle og ligheder mellem dansk og islandsk kultur i fortid og nutid. Og trods alle forandringer i København siden i mine unge år er det eneste by udenfor Island hvor jeg stadig føler mig hjemme
Vi havde bemærket, at der i Byerne er et meget stort Salg af danske Ugeblade, mange købte 6-10 Blade ad Gangen, derimellem Ugeblade som vi ikke anede Eksistensen af. Men da man nævnte det som en betænkelig Eksport, svarede Skolefolkene, at vel var det sørgeligt nok at mange Islændere nu slap deres klassiske Litteratur for Ugeblade, men eet heldigt var der dog deri, for de nordiske, især den danske Ugebladslitteratur var ved helt at slaa den angelsaksiske ud og derved fik mange en Øvelse i at læse andre nordiske Folks Sprog, bedre end Mellemskolen var i stand til at give og de ansaa det for meget vigtigt at denne sproglige Forbindelse med Norden netop nu til det yderste blev udbygget(Hansen 1954: 43).
Dansk træder i samme Forhold til Undervisningen, som her det tyske Sprog..
Dansk i den obligatoriske almenundervisning
Den første undervisningslov stammer fra 1907. Den fastsatte
en undervisningspligt for børn i alderen 10-14 år. I loven
blev dansk ikke anført som et obligatorisk fag. Da loven blev taget
op til revision for anden gang i 1936 blev undervisningspligten forlænget,
så den nu kom til at vare i 7 år fra 7 til 14 års alderen.
Dansk fandtes endnu ikke blandt de obligatoriske fag, men indgik dog indirekte
i lovens pgr. 5 jf.:
Ifølge lovens pgr. 6 var det, såfremt undervisningsmyndighederne tillod det, hjemlet at undervise i flere end de i pgr. 5 nævnte fag. Der hersker ingen tvivl om at der med udenlandske sprog hentydes til dansk. For dette taler det danske sprogs stilling i samfundet. Flere skolerapporter fra den tid vidner også om, at dansk alle-rede fandtes blandt undervisningsfagene.I børneskolerne må kun de børn undervises i udenlandske sprog, som er gode til at læse, skriver modersmålet næsten fejlfrit og er godt hjemme i analyse af islandsk.
1. klasse.
“Kennslubók í dönsku” af Kristinn Ármannsson, ca. 150 sider, eller “Kennslubók í dönsku” af Ágúst Sigur›sson, hele hæfte 1, og ca 70 sider i hæfte 2. “Tavlestile” efter årsskiftet, og enkle grammatiske træk indlæres og opøves sideløbende med læsningen
Til sammenligning med det førnævnte udkast stod der nu følgende om undervisningen i ungdomsskolens første klasse:...give eleverne færdighed i at læse og forstå lette danske tekster, fortrinsvis fra dagligdagen, at opøve dem i korrekt udtale, at træne dem i at forstå talt dansk og gøre dem i stand til mundtligt og til en vis grad skriftligt, at udtrykke sig på enkelt dansk om hverdagsemner.
1. klasse.
Let dansk læsestof, ordforråd fra daglig tale. Der læggges stor vægt på god udtale. Mundtlige og skriftlige øvelser. Taleøvelser. Eleverne får mulighed for at lytte til god dansk udtale på lydbånd. Eleverne opøves mundtligt i at danne enkle sætninger som besvarelser af lette spørgsmål, som har til hensigt at de fra læsestoffet tilegner sig de mest almindelige ord og ordforbindelser. Oversættelse fra dansk til islandsk trænes. Hovedtrækkene i dansk grammatik indlæres ved hjælp af stiløvelser, hvor eleverne både mundtligt og skriftligt trænes i at oversætte enkelt islandsk til dansk. Der læses 75 sider (sammenhængende tekst).
Reform af danskundervisningen i grundskolen
Radikale ændringer af danskundervisningen fandt sted i en ny
grundskolelov af 1974. Grundskolen blev nu skildret som en ni-årig
obligatorisk enhedsskole og en ny ordning for danskundervisningen indebar
et tidligere indførelsestidspunkt. Ændringen må ses
i lyset af den nationale og den internationale kontekst. De førende
fagfolk pegede på ny viden inden for lingvistik og psykologi, som
havde bidraget til nye undervisningsmetoder der egnede sig til undervisning
af yngre elever. Blandt skoleinspektører og lærere var der
en almen interesse for forøget fremmedsprogsundervisning (Um kannanir
vegna málanáms og valgreina í grunnskóla 1979).
Forsøgsundervisning i dansk i børneskolens øverste
klasser teg-nede lovende og undersøgelser viste en positiv holdning
til tidlig danskundervisning blandt forældrene. Almen vel-stand,
ændrede sociale forhold og nye transportmuligheder betød at
rejser var blevet mere almindelige end før. Forøget kontakt
med Norden og stigende internationalisering i øvrigt samt ændrede
sociale forhold kaldte på nye kvalifikationer, bl.a. kommunikationsfærdighed
på fremmede sprog. I en betænk-ning, skrevet af det udvalg
som skulle revidere danskundervisningen, blev fagtraditionen i dansk kritiseret
og dens konsekvenser for islændingenes kommunikationsfærdighed
jf.:
Der kan argumenteres, at den store vægt på oversættelser, som man har praktiseret i danskundervisningen, har ført til et særligt oversættelsesislandsk, som er et tvivl-somt indlæg i modersmålsundervisningen, og et særligt stiløvelsesdansk, som danskerne ikke så gerne vil kendes ved. Sandheden er nærmest den, at få islændinge kan tale dansk eller forstår talt dansk godt
Ved den nye grundskolelov blev der satset på nye elevgrupper,
som havde andre indlæringsmål end de tidligere boglige klasser.
I 1974 blev der udstedt en foreløbig læseplan i dansk, som
i 1976 blev afløst af en central læseplan for fremmedsprog
i grundskolen (A›alnámskrá grunnskóla. Erlend mál
- danska og enska 1976). Ifølge læse-planen skulle dansk være
første fremmedsprog fra 4. klasse og fortsætte som et obli-gatorisk
fag på hvert af grundskolens efterfølgende klassetrin. De
mundtlige færdigheder skulle vægtes mest i 4.-7. klasse, men
læsefærdigheden efterhånden indtage en stadig mere fremtrædende
plads. Skrivefærdigheden burde indtage en yderst tilbagetrukken plads.
Læseplanen hvilede primært på den direkte metode og derfor
lagde de førende fagfolk hovedvægt på, at undervisningen
blev varetaget af lærere som beherskede dansk godt og som desuden
besad de nødvendige didaktiske forudsætninger. Realiteten
var dog en helt anden. Mange lærere på børneskoleniveau,
hvor dansk ikke før havde været blandt de obligatoriske fag,
blev nu pålagt at undervise i dansk uden at besidde de nødvendige
kvalifikationer. For at råde bod herpå blev der arrangeret
en række efteruddannelses-kurser og der blev udarbejdet nye lærematerialer
og undervisningsvejledninger.
Meget tyder på at de planlagte innovationer ikke har haft den
gennem-slagskraft som forventet (fx Rasmussen 1987) og at man i danskundervisningen
ikke opnåede det tilsigtede udbytte. Her er der dog tale om komplice-rede
forhold og langt fra entydige tendenser, jf. følgende citat fra
Søndergaards sprogpædagogiske analyse
Visse af de dansktimer, som jeg overværede hos fagligt og pædagogisk dygtige dansklærere, var fuldt på højde med moderne fremmedsprogspædagogik andetsteds.
Danskfaget og den centrale læseplan af 1989
Danskfagets officielle rammer fastsættes ifølge grundskoleloven
af 1974 i den centrale læseplan af 1989 (A›alnámskrá
grunnskóla 1989). Ved en ny grundskolelov af 1991 blev skolepligten
forlænget et år, så den nu kom til at vare i 10 år,
dvs. fra 6- til 16-års alderen. Herefter hedder afgangsklassen 10.
klasse, men svarer aldersmæssigt til 9. klasse i Danmark, da børnehaveklassen
er obligatorisk. Læseplanen indeholder et fælles indledende
afsnit for fremmedspro-gene, dvs dansk (norsk, svensk) og engelsk. Der
fremhæves flg. forudsætninger for valg af fremmedsprogene:
... på den ene side at bevare forbindelsen med nationens rødder og nordisk kultur og på den anden side at bane vej for islændingene så at det kan føre til kontakt med så mange nationer som muligt
Af læseplanens indhold, fx af nogle af de foreslåede arbejdsformer,
fremgår der en indirekte normativ tone til fordel for visse kommunikative
indlæringsmål. Hvis man går læseplanen nærmere
efter i sømmene er den i høj grad tekstcentreret og inddrager
fx ikke hvordan samtaleviden skal indgå i undervisningen. Således
afgrænses hverken situatio-ner eller de sprogfunktioner som
er nødvendige for at kunne føre en samtale. Til gengæld
anføres der en oversigt over emner, som anses for at være
ønskværdige at beskæftige sig med, dvs. “de områder
som bør indgå i undervisningsmaterialet, hvis sproget skal
gavne eleverne. Oversigten danner en ramme som kan bruges til at definere,
hvad der kan reg-nes for alment ordforråd”.
I undervisningsministeriets vejledende timeplan af 13. april
1992 (Augl‡sing um fjölda kennslustunda í 1.-10. bekk grunnskóla
og skiptingu ?eirra milli námsgreina 1992) skal undervisningen starte
i den nuværende 6. klasse med 2 ugentlige timer. Timefordelingen
iøvrigt skal være 2 timer i 7. klasse, 3 i 8. klasse, 3 i
9. klasse og 4 timer i 10. klasse
Kort om danskfagets aktuelle situation
I år træder en ny læseplan i kraft, men skolerne
kan dog vælge om de udsætter dens ikrafttræden i op til
højst to år. Den mest radikale ændring ved læseplanen
for grundskolen er omprioriteringen af dansk og engelsk, dvs. at engelsk
nu bliver første fremmedsprog i stedet for dansk og at undervisningen
i dansk begynder et år senere end før, nemlig i 7. klasse
(svarende til 6. klasse i Danmark) i stedet for 6. klasse. Undervisningsmetodisk
lægges der op til en mere kommunikativ sprogindlæring end i
læseplanen fra 1989, ikke mindst med opprioritering af processorienteret
tilgang og kreativ brug af dansk. Desuden lægges der vægt på
brug af elektroniske midler bl.a. for at fremme kommunikativ brug af målsproget.
Antallet undervisningstimer er stadigvæk det samme, blot koncentreret
over en kortere periode, nemlig 4 år i stedet for 5.
Afslutningsvis kan det nævnes, at dansk stadigvæk er et
obligatorisk fag i gymnasieuddannelserne og de fleste erhvervsuddannelser.
Litteraturliste:
A›alsteinn Eiríksson (1974). Saga skólans. I: Gu›rún
P. Helgadóttir et al. (red.) Kvennaskólinn í Reykjavík
1874-1974. Reykjavík: Almenna bókafélagi›.
Allwright, Dick & Kathleen M. Bailey (1991). Focus on the Language Classroom. An introduction to classroom research for language teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
Au›ur Hauksdóttir (1990). Dansk som fremmedsprog i de islandske gymnasieskoler. Stofnun í erlendum tungmálum. Háskóli Íslands.
Au›ur Hauksdóttir (1998). Lærerens strategier - elevernes dansk. Dansk som fremmedsprog i den islandske grundskole. Upubliceret Ph.d.-afhandling: Københavns Universitet.
Ásthildur Erlingsdóttir (1978). Tendenser i begynderundervisningen i dansk i Island i de senere år. Upubliceret faglig-pædagogisk opgave, cand.pæd. studiet: Danmarks Lærerhøjskole.
Björn Thorssteinnson (1985). Island. Politikens Danmarks Historie. København: Politikens Forlag.
Börestam, Ulla (1984). Språkförståelse och språkreferenser i internordisk kommunika- tion på Island. (FUMS rapport nr. 120). Uppsala: Uppsala Universitet.
Chaudron, Craig (1988). Second Language Classrooms. Research on teaching and learning. Cambridge: Cambridge University Press.
Einar Arnalds (1993). St‡rimannaskólinn í Reykjavík í 100 ár. Reykjavík: Örn og Örlygur.
Ellis; Rod (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Gu›rún Kristín Erlingsdóttir (1991). ?áttur dönskukennslu í skyldunámi á Íslandi frá 1907-1974. Upubliceret B.ed. opgave: Kennaraháskóli Íslands.
Heimir ?orleifsson (red.) (1975). Saga Reykjavíkurskóla I. Reykjavík: Menningarsjó›ur.
Hör›ur Bergmann & Peter Søby Kristensen (1978). Grannspråksundervisning på Island. I: Våra grannspråk. København: Nordiska Ministerrådet. Sekretariatet för nordiskt kulturellt samarbet.
Jakob Benediktsson (1982). Kan Island bruge Danmark? I Danmark
før 1944. I: Fri›rika Geirsdóttir & Peter Søby
Kristensen (red.) Hildur et kursus i dansk for voksne.
Reykjavík: Námsgagnastofnun.
Jakobsen, Karen Sonne (1989). Fremmedsprogsundervisning og institutionshistorie. I: Gabriele Kasper, & Johannes Wagner (red.). Grundbog i fremmedsprogspædagogik. København: Gyldendal.
Játvar›ur Jökul Júlíusson (1986). Saga Torfa Bjarnasonar og Ólafsdalsskóla. Nem-endatal Ólafsdalsskóla 1880-1907. Reykjavík: Búna›arfélag Íslands.
Kasper, Gabriele & Johannes Wagner (red.) (1989). Grundbog i fremmedsprogs pædagogik. København: Gyldendal.
Kristinn E Andrésson. (1973). N‡ augu. Tímar Fjölnismanna. Reykjavík: Bókaútgáfan ?jó›saga.
Rasmussen, Peter (1987). Ledelsespraksis og undervisningsformer. En spørgeskema undersøgelse af danskundervisningens praksis på Island 1979. Reykjavík: Háskóli Íslands. Stofun í erlendum málum.
Søndergaard, Bent (1987). Indplaceringen af faget dansk i den islandske skoles curriculum. En sprogpædagogisk analyse. Reykjavík: [s.n.]
Tryggvi Gíslason (1981). Mö›ruvallaskólinn 1880-1902. I: Gísli Jónsson et. al. (red.) Saga Menntaskólans á Akureyri. Akureyri: Menntaskólinn á Akureyri.
Wagner, Johannes (1990). Innovation in Foreign Language Teaching. I: Robert Phillipson et al. (red.). Foreign/ Second Lanugage Pedagogy Research. Clevedon: Multilingual Matters.
Wagner, Johannes (1994). Moderne fremmedsprogsundervisning og den faglige
tradition. I: Jette Eriksen-Benrós (red.). Rapport från seminariet:
Att undervisa nordiskt i Finland. Vasa: Vasa Universitet.
Love, bekendtgørelser, centrale læseplaner m.m.
A›alnámskrá grunnskóla. Erlend mál - enska og danska (1976). Menntamálará›uneyti› skólarannsóknadeild.
A›alnámskrá grunnskóla (1989). Menntamálará›uneyti›.
Augl‡sing um fjölda kennslustunda í 1. - 10. bekk grunnskóla og skiptingu ?eirra milli námsgreina. (Vi›mi›unarstundaskrá). Menntamálará›uneyti› 13. apríl 1992.
Drög a› námsskrám fyrir barnaskóla og gagnfræ›askóla (1948). Prenta› sem handrit og útgefi› af fræ›slumálastjóranum.
Endursko›un námsefnis og kennslu í dönsku í barna- og gagnfræ›askólum. Nefndarálit (1971). Menntamálará›uneyti› skólarannsóknir.
Lög um fræ›slu barna af 23. júní 1936.
Námsskrá fyrir nemendur á fræ›sluskyldualdri.
Menntamálará›uneyti› 1960.
|   | [Homepage] [Reviews] [Lesson plans] [Articles] [Links] [Conferences] |